Title_ForbiddenLover.png
“O”-正.反.合.
hara.jpg

リリースされたアルバム“O”-正.反.合.のタイトル曲です。
私はよくわからないんですけど、韓国ではアルバムを出すと、タイトル曲のPVを撮影するんですね。
日本ではシングルリリースが先行して、アルバムには今まで出したシングルを収録するのが主流ですが、
韓国ではアルバムにいきなりシングル曲もいれちゃうって感じなのでしょうか。
(※あとで知ったんですけど、韓国はシングル市場がないんですね〜(^^;))
この曲のPVは世界各地で撮影され、日本でも撮影したようです。
凜太郎さん、東京には疎いんですが、上の画像は原宿じゃないかな。
原宿はたまに行くので見覚えがありますよ。
harazyuku.jpg
※その後、撮ってきましたー(笑)


この曲の歌詞は難しいです。正反合、辞書でひいたら「ヘーゲルによって定式化された弁証法論理の三段階」と言われました。
????
「正」だけじゃなく「反」があるからこそ「正」はよりよく進化していける。
他のものと比較してこそ「正」のよさがわかる。
「正」と「反」が合わさって「合」になる……とかそういうこと? ですか? <自信ない。
難しいです。哲学的です。




出自A m o r F a t i



※人気歌謡です。4人で生歌です。



“O”-正.反.合.


Yo! U-Know Let's try some noisy beat. "O"-"O"-"O" let's do this.




はんごるむ むるろそ ちぐむ いしでる どぅらぼんだみょん
한걸음 물러서 지금 이 시대를 돌아본다면 
一歩戻って今 この時代をふりかえると

うぉるりど うぉんちっど ちゃるて ちるりど おんぬんごっ
원리도, 원칙도, 절대 진리도 없는 것
原理も原則も 絶対の真理もないんだ

しであねぐでもすぶん おんじぇな ぱんにおんな
시대 안의 그대 모습은 언제나 반(反) 이었나
時代の中で君の姿はいつも(反)だったのか

ひょんしれ おんぬんいさんぐん いさんひょんぎるぶん"O"
현실에 없는 이상(理想)은 이상형일 뿐 "O" (So Why you diggin')
あり得ない理想は理想に過ぎない "O" (So Why you diggin')




"O"-----いじぇ なんとぅりょうぉ ぱんでまぬる うぃはんぱんで
"O"----- 이제 난 두려워, 반대만을 위한 반대
いま僕は心配してる 反対だけのための反対

"O"-----くっどおぷし ぴょりゅはげ どぅえぬんごる
"O"----- 끝도 없이 표류하게 되는 걸
果てしない漂流をするはめになるのを




な いじぇ ちゃんぬんごる はぶる うぃはん のりょきるぶん
나 이제 찾는 건, 합(合)을 위한 노력일 뿐 
僕がいま求めるのは(合)のための努力だけ

なわがっとぅん そぬる はん うぇちむる くみ しりょん とぅえぬんごる かるまんがぬん ぢゃよ 
나와 같은 손을,한 외침을 꿈이 실현 되는 걸 갈망하는 자여..
僕と同じ手を ひとつの叫びを 夢の実現を願う者よ

くでぎょって ちょぎらぬん もすぶいぇ よんぎるる
그대 곁에 정의라는 모습의 용기를
君のそばに正義という名の勇気を




You, Know,ちゃるてちょるみょん くでどぅれ のんじぇんげん のるりが おぷそ
You, Know, 절대 절명, 그대들의 논쟁엔 논리가 없어
You, Know,絶体絶命, 君たちの論争には論理がない

ぬぐど とぅぢ もったみょん とぅぢ もったみょん ちゃるて へだぶる ちゃぢゅる す おぷそ
누구도, 듣지 못하면, 열지 못하면, 절대 해답을 찾을 수 없어
誰も聞けないのなら,絶対に答えを見つけることなんかできない

なん がやとぅえ がやとぅえ なえばんに ぢょん ばろぢょん ばろぢゃぶるってっかじ
난 가야 돼, 가야 돼. 나의 반(反)이 정(正). 바로 정(正). 바로잡을 때까지,
僕は行かなければ,行かなければ,僕の(反)が(正),間違いなく(正)間違いなく掴むそのときまで,

ぢょんばんはべのりょぎ おんじぇが いったんげ くむるぴうぉねるっこや
정.반.합 의 노력이, 언젠가 이 땅에, 꿈을 피워 낼꺼야
(正.反.合)の努力がいつかは大地に夢を咲かせるだろう




ちゃぐん くみら へど もどぅ がっとぅんごっする ぱらぼんだみょん
작은 꿈이라 해도 모두 같은 곳을 바라본다면,
小さな夢でも 皆で同じことを目指せば

くっとおぷし せろうぉぢょ おっどん ぎるど まんどぅろが
끝도 없이 새로워져, 없던 길도 만들어가
限りなく新しくなり,なかった道も作られていく

なえばねむげろ ふるむどぅるる まがそぬん あん どぅえじ
나의 반(反)의 무게로 흐름들을 막아서는 안 되지
僕の(反)の重さで流れをふさいではうまくはいかないだろう

おんぢぇな ごんぢょなるすいんぬんごる
언제나 공존할 수 있는 걸
いつでも共存できるんだ




"O"-----もどぅんげとぅりょうぉ なえぎるんまっぬんごるっが
"O"----- 모든 게 두려워, 나의 길은 맞는 걸까
あらゆることが不安だ 僕の道は正しいのか

"O"-----もっぢょごんぬん さうむどぅるんなにんが
"O"-----목적 없는 싸움들은 아닌가
目的のない戦いではないか



あるむだうん ぢょふぁるる ぴょなもんぬん みどぅむる まんどぅるすがいったみょん
아름다운 조화를, 변함없는 믿음을 만들 수가 있다면
美しい調和を,変わらない信頼を作ることができたら

はんぐるいぇのむがどぅえおど くん すぷりるぬんげ かち いっするごや
한 그루의 나무가 되어, 더 큰 숲을 이루는 게 가치 있을꺼야
一本の木になって,もっと大きな森をつくりあげるという価値があるんだ




うりんくんしりょんどぅるる きょんごねっそっぢ まち あむふそげいんぬんごっ
우린 큰 시련들을 경험했었지. 마치 암흑 속에 있는 것
僕らは大きな試練を経験しただろう,まるで暗闇の中にいるような

ちゃるもっとぇん そんてぎら ふふぇはんだ へど ちょるて もむちゅぢぬんま もむちゅぢぬんま
잘못된 선택이라 후회한다 해도,절대 멈추지는 마.. 멈추지는 마
間違った選択を後悔しても,絶対に止まるな 止まるな




"O"-----とぅりょうぉはじま さるむんけーそっどぅえごいっそ
"O"-----두려워하지마, 삶은 계속 되고 있어
心配するな,命は続いていく

いぢぇ もどぅんごん ぢりぢゃりるる ちゃんぬんごっ
"O"-----이제 모든 건, 제자리를 찾는 것
すべては元の場所を探すこと

な いじぇ ちゃんぬんごる はぶる うぃはん のりょきるぶん
나 이제 찾는 건, 합(合)을 위한 노력일 뿐 
僕がいま求めるのは(合)のための努力だけ

なわがっとぅん そぬる はん うぇちむる くみ しりょん とぅえぬんごる かるまんがぬん ぢゃよ 
나와 같은 손을,한 외침을 꿈이 실현 되는 걸 갈망하는 자여..
僕と同じ手を ひとつの叫びを 夢の実現を願う者よ

くでぎょって ちょぎらぬん もすぶいぇ よんぎるる
그대 곁에 정의라는 모습의 용기를
君のそばに正義という名の勇気を




にがそっかんさふぇぬん もどぅ ぢょんばんはべ ふるむそげそ
네가 속한 사회는 모두 정,반,합(正.反.合)의 흐름 속에서
君が属する社会はすべて(正.反.合)の流れの中で

くっとおぷし せろうぉぢょ おっどん ぎるど まんどぅろが
끝도 없이 새로워져, 없던 길도 만들어가
限りなく新しくなり,なかった道も作られていく

なえばねむげろ ふるむどぅるる まがそぬん あん どぅえじ
나의 반(反)의 무게로 흐름들을 막아서는 안 되지
僕の(反)の重さで流れをふさいではうまくはいかないだろう



 
このコメントは管理人のみ閲覧できます
【2006/11/03 11:05】 | #[ 編集]

yappyさんへ
コメントありがとうございます(*^^*)
いつも楽しみになさってるんですか、私の無意味なコメントを(^^;)
それはありがたいです、ありがとうございます(笑)
アルバムが出るごとにタイトル曲は少し難しい曲ですよね。
日本ではあまりそういう曲がないのでちょっとドキッとしてしまいますよね。

ハングルの詞というのは……あっ、もしかして『挨拶』は文字化けしていましたか?
(・・・・というふうになってましたか?)
私のPCではちゃんと読めるので、自分でわからないんです〜(^^;)
ごめんなさい、ハングルを読めるようにするタグをいれたのでもう読めると思います。
全部歌詞は入っているはずなので、他にも文字化けしてたらまた教えてください(^-^;
【2006/11/03 11:47】 URL | りんたろ #-[ 編集]

このコメントは管理人のみ閲覧できます
【2006/11/03 12:55】 | #[ 編集]

yappyさんへ
あっはっは、ありがとうございます(笑)

実は……私、OASISの音源持ってないんです〜(゜o゜;
歌詞と訳だけなら載せられるんですけど。
音源を手に入れたら聞けるようにしますので(^^;)
【2006/11/03 19:52】 URL | りんたろ #-[ 編集]

私はまだこのアルバムを聴いていません!!でもうちの姉が今度修学旅行で台湾に行くので(韓国がよかった、って泣いてたケド…)買って来てもらいます。それまでは、りんたろうさんの訳して下さった歌詞やコメントを見ながらどんな曲調なのか想像して待ちます!
【2006/12/03 19:59】 URL | ぽんた #-[ 編集]

>ぽんたさん
じゃあこれから聞けるのが楽しみですね〜♪ 
このブログで中途半端に聞くよりお姉様が届けてくれるまでわくわくして待つのがいいと思います!(笑)

【2006/12/04 02:34】 URL | りんたろ #-[ 編集]

このコメントは管理人のみ閲覧できます
【2007/02/11 16:26】 | #[ 編集]

>奏斗さん
お疲れ様です。おめでとうございます(笑
お役に立てて本当に嬉しいですi-239

Rising Sunの個人ソロというのはシアのだけでいいですか?
そして英語の歌詞ですけど、よみがなもつけたほうがいいですか?
それとも歌詞の意味だけでいいですか?
たくさんお役に立ちたいので教えてください〜i-239

ジェジュンのソロはもう訳してあるのでそちらを御覧くださいねi-239
【2007/02/12 20:20】 URL | りんたろ #-[ 編集]

>奏斗さん
この今更レスを御覧になってくださるかわからないのですが、
思いのほか私は英語ができませんでした……v-399
All riseの歌詞を載せてくださっている他サイト様も見つけられず……v-394
本当にすいません〜v-409
韓国語は英語以上にできないと気づきました……v-393
【2007/03/08 16:31】 URL | りんたろ #-[ 編集]

日本語より やっぱかっこいいですね...。
とーがしーあきo氏 もっとがんばってくれ〜!

りんたろうさん チョンマル ありがとうです!!
【2007/07/09 23:28】 URL | ちょんす #-[ 編集]

ちょんすさん
はい、日本語よりやっぱりかっこいいです^^;
でも結構歌詞の内容を変えないで日本語にしてくれたので、
Rising sunよりはマシかなーとは思うんですが(笑)
韓国語曲は競べてしまいますよね^^;

【2007/07/11 21:22】 URL | りんたろ #-[ 編集]

こんにちわ。初めまして。
楽しみに閲覧してたサイトが突然認証パスが必要になっていて見られなくなり寂しい思いをしていたら、このサイトに出会いました。きっとお母さん年齢だと思いますが、シンファ大好きで、東方神起も大好きでK-popを韓国語で歌いたーい!!おばさんですが、また遊びに来ていいですか?もうお気に入りに登録しちゃいましたが(笑)シナの曲のUPも是非お願いします。個人的にはミヌ様の大ファンです!!
これからよろしくお願いしますm(__)m
【2007/08/27 09:10】 URL | taeko #-[ 編集]

taekoさん
はじめまして^^ いらっしゃいませ。
私も神話好きです〜^^ ファンのみなさんほど詳しくないのですが……。
何曲かK−POPブログのほうで翻訳している曲もございますのでよろしかったら御覧になってくださいね♪
http://ringthekpop.blog91.fc2.com/
これからもよろしくお願いいたします^^
ちなみに私はみんな好きなんですけど、チョンジンが好きです♪
【2007/09/01 04:45】 URL | りんたろ #-[ 編集]

きゃ〜!!お返事いただけてなんだかとってもうれしいです。書き込んだのも初めてだったので、まさかお返事くださるなんて(^^)URLも紹介していただいてありがとうございます。早速見させていただきました。またシナの曲よろしくお願いします。先日ヘソンのコンサートに行きすっかりかぶれて帰って来ました。(笑)
【2007/09/04 21:02】 URL | taeko #-[ 編集]

taekoさん
もちろんです! 大切なコメントなのでちゃんと読んでみなさんにお返事を書いておりますよ〜^^
ミヌのリクエスト、もうしばしお待ちくださいましね。
【2007/09/10 02:37】 URL | りんたろ #-[ 編集]















管理者にだけ公開する(관리자만 공개한다)


| HOME |

Design by mi104c.
Copyright © 2009 別冊 108, All rights reserved.
FC2ブログ(blog)